漢化人員名單:
:醬乳豬 星夜之幻
發起:腎上腺叔
翻譯:萌主席 Rai Firedom 無敵阿爾宙斯
美工:Chris溢權 星夜之幻
測試:無敵阿爾宙斯 Firedom 菜「秒」
監督:ZMS 無敵阿爾宙斯
打雜:星夜之幻
(因漢化歷程漫長,名單可能有錯漏,
若您也是貢獻力量的一員,請聯繫我們補充)
感言:
自2012年10月21日起開始的漢化,由於各種各樣的事件,漢化進度一再拖延。
這麼多年過去,光官方譯名就換了好幾茬,文本維護了N次,程序補丁打了N個,測試了N遍,相互吐槽了N^2天;錯過了二十週年,錯過了日月發佈,錯過了2017年元旦和除夕……終於!
《精靈寶可夢 皮卡丘》漢化完成了!
另附,某監督的碎碎念:
當時趁著改名的熱潮,吉美將前28本特別篇全部改名重新發售,並定製了「日方認可的」新標準譯名,雖然當時漢化版用了一部分,然而這部分譯名的坑爹程度官方自己都沒再提過,成為了黑歷史,尤其在日月發售後官方定製了遊戲標準譯名,這批譯名就真的成黑歷史了……
備註:
1.本漢化以官方譯名為基礎,特別是在《精靈寶可夢 太陽/月亮》發售之後,已儘量遵照官方中文的譯名與用詞進行文本修訂。若依舊有用詞、譯名與官方相異以及翻譯錯誤的句子,請向我們反饋。
2.遊戲內嵌拼音輸入法,可利用輸入法為主人公和寶可夢起中文名。利用V+其他字母的方式可以輸入標點等非漢字字符。
3.遊戲可與本漢化版自己進行聯機,另可與美版各版本聯機,但與美版的聯機無法保證穩定性,會有名字亂碼的問題,甚至因此導致出錯。理論上無法與日版聯機,無法與其他遊戲聯動。
4.處於兼容GB的考慮,遊戲以GB的機能為基礎進行漢化,限於機能,遊戲可能會出現非活動窗口亂碼等問題,這些我們已經儘量修復,若看到大面積的亂碼、花屏等,請向我們反饋。小範圍的文本溢出也請反饋。
5.雖然測試多遍,但隨著程序的補丁和更動,仍然可能有未測試到或新增的錯誤。若還有其他漢化引入的BUG、顯示效果的缺陷、死機等,也請向我們反饋。
6.請多多購買支持《精靈寶可夢 太陽/月亮》!
聯繫&反饋&最新版問詢:GBCPower#outlook.com (請更換#為@以發送郵件)
版本履歷:
2017.02.11 V1.0
首個版本正式發佈
下載傳送門
|