軟件介紹:
福利app-喵 咪最新 開車軟件
所有站內附件皆會附上安全掃描報告 請會員查看純淨度百分比後判斷使用
相關檔案須知: 取得檔案前,請先詳細閱讀文章內容 避免不必要錯誤與誤會發生。 也可多參考文章討論樓層內容 了解附件檔案相關討論資訊。
Stock Market 股市笑話
Wall Street had just voted him Man of the Year. But unfortunately, the year was 1929.(華爾街才剛剛票選他成為年度風雲人物。不幸的是,這年度是指1929年。)
這句話會笑翻一屋子的老美,也需要一點背景知識才聽得懂。1929 華爾街股市大崩盤,許多投資人被逼得要跳樓,接著而來的是30年代的經濟大蕭條。因此這裡的 Man of the Year 其實是把整個團隊拖垮的人。
He made a killing on the stock. He shot his broker!(他在股市裡賺了一票。他殺了他的經紀人。)
看起來好像沒笑點,搞不清這兩句有何關聯。問題在”killing”和”shot”這兩個字。make a killing是「財運亨通」的意思。在第二句你就會發現這個killing是個雙關語,He made a killing on the stock by killing his broker. 殺了他的broker(股票經紀人),反而賺了一筆,也就是暗指這個經紀人起不了任何作用。
Cooking 烹飪笑話
Where there is smoke, there is toast.(無風不起浪事;事出必有因。)
一般我們的線性思考會想成是Where there is toast, there is smoke. 先烤吐司,才會有煙。但這一句可愛的地方就是剛好相反──你看到遠處冒煙了,不是失火,而是我們家又有人在烤吐司了。
His wife cooks for fun. For food they go out to a restaurant.(他太太只煮「興緻」,要吃飯得上館子。)
西方女權意識的抬頭比東方早了許多。也因為女人的角色有了轉換,這個空間就容易讓人來大做文章。現代女性不擅廚藝,理所當然,但背後又有一番和「女主內」刻板印象落差的趣味。這樣拐彎抹角的趣味就常出現在西方的笑話中,而女性在廚房中笨手笨腳便成了揶揄的對象。
Chat-ups 搭訕笑話
Man: Is this seat empty?(這位子空的吧?)
Woman: Yes. Oh, and this one will be too if you sit down.(是的。噢,你坐下後我這個位置也會空出來。)
這是從動作的敘述「我的位子也會空掉」,還加了一個假設句,暗指「我目前並不想看到你」。(一般老外會用Is the seat taken? 這位子有人做嗎?這裡用empty也想小用一下幽默感。)
Man: I’d go to the ends of the world for you.(我願意追你到天涯海角。)
Woman: Ok. But would you stay there?(那你願意待在那兒嗎?)
在搭訕類的笑話裡,男性通常就比較居於弱勢了。女方通常都是高高在上、竭盡所能地挖苦對方。
|